2024欧洲杯滚球

首页 > 笔译翻译 > 合同翻译

笔译翻译

1 [已恢复]-03.jpg





  • 合同翻译一般是指对国际贸易中的合同、章程、条款的翻译 。翻译合同除了外语和汉语功底好、具备一定的翻译能力之外 ,还需要了解有关合同本身的专业知识和国际贸易、国际汇总、会计学、运输学、保险学、法学等方面知识 。

  • 2024欧洲杯滚球翻译公司有20年专业法律合同翻译经验 ,法律合同翻译业务也是是2024欧洲杯滚球翻译公司的主体业务之一 ,并成为多家公司的语言服务供应商 。合同翻译项目组全部由经验非常丰富的专业从事法律合同翻译工作 ,并且能够非常熟练的从事各式各样合同翻译业务的译员组成 。工作中 ,我们坚持严谨的工作作风 ,树立“为客户提供高质量解决方案 ,合作共赢”的宗旨 ,恪守“专业、精准、安全”的原则 。只为客户提供高水准的法律合同翻译服务 。


1-01-01.jpg


  • 合同翻译语言:

  • 英语合同翻译、西班牙合同翻译、葡萄牙合同翻译、意大利合同翻译、俄语合同翻译、韩语合同翻译、日语合同翻译、德语合同翻译、法语合同翻译、芬兰语合同翻译、越南合同翻译、泰语合同翻译、荷兰合同翻译

  • 合同翻译范围:

  • 商务合同翻译、契约合同翻译、转让合同翻译、保密合同翻译、买卖合同翻译、外贸合同翻译、交易合同翻译、特许合同翻译、运输合同翻译、就业合同翻译、劳动合同翻译、商务合同翻译、租赁合同翻译

  • 合同翻译准确性

    合同翻译常常涉及时间、金钱以及数量等 。在翻译时要尤其注意确性 ,因此 ,译者须严格遵守合同翻译的一些惯用格式 。比如and/or“和/或” ,by and between“双方” ,是对合同双方责任的限定 。

  • 合同翻译双向性

    如:“自……之日起” ,应翻译为“on and after…” ,或“不晚于……” ,译为“on andbefore…” 。“不迟于某年某月”应翻译为“no/not later than…” 。有时也常用 include 的相应形式:inclusive、including 和 included ,来限定含当日在内的时间 。

  • 合同翻译标点符号

    在翻译过程中 ,除了要注意时间、金钱等数量的准确性之外 ,还要注意标点符号的使用 ,货币的分节符号“ ,”和小数点“.”要严格区分开 。




网站地图网站地图